1. Этот сайт использует файлы cookie. Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie. Узнать больше.

Классика поэзии в переводах Серебряного века

Тема в разделе "Разное", создана пользователем Kleemann1, 24 ноя 2015.

  1. Kleemann1

    Kleemann1 Букварик

    Классика поэзии в переводах Серебряного века

    [​IMG]

    Издательство: ОЛМА Медиа Групп
    Жанр: Русская поэзия XX-XXI века

    Качество: Хорошее
    Страниц: 224
    Формат: pdf, fb2, epub

    Читать и понимать иностранную поэзию в оригинале способен далеко не каждый, ведь для этого требуется не просто знать язык, а различать мельчайшие нюансы звучаний и смыслов. Но чей голос мы слышим в действительности в чарующих строках Байрона, Гейне или Лорки — автора или переводчика? Или они переплетаются так, что и разделить их невозможно? Часто мы даже не знаем имени переводчика — полноправного соавтора любимых стихов. Сборник, который вы держите в руках, устраняет привычную несправедливость. Произведения мировой классики сгруппированы здесь не по авторам, а по переводчикам — это известнейшие поэты Серебряного века: И. Анненский, К. Бальмонт, А. Блок, В. Брюсов, Н. Гумилев, Вяч. Иванов, Ф. Сологуб, М. Цветаева. И если Данте Алигьери вел кругами ада лишь один поэт — Вергилий, то в нашем путешествии в мир европейской поэзии целых восемь проводников, и у каждого свой путь, свой голос и свой взгляд на сущность поэзии.
     


    Вложения:

  2. StarFeniX

    StarFeniX Букварик

    Так себе писание...
     

Поделиться этой страницей