1. Этот сайт использует файлы cookie. Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie. Узнать больше.

Божественная комедия: Ад

Тема в разделе "Разное", создана пользователем Newcss, 19 сен 2015.

  1. Newcss

    Newcss Букварик

    Данте А.
    Божественная комедия: Ад

    [​IMG]

    Издательство: Амфора
    Жанр: Литература Средних веков и Возрождения

    Качество: Хорошее
    Страниц: 255
    Формат: pdf, fb2, epub

    Это не просто гениально – это божественно… Данте Алигьери — последний поэт средневековья и первый человек нового времени, в XIV веке создавший «Божественную комедию», произведение, навсегда изменившее ход развития мировой литературы… Данное издание – совершенно новый перевод «АДА Божественной комедии», выполненный членом-корреспондентом РАН, доктором педагогических наук, профессором РГПУ им. А.И. Герцена В.Г. Маранцманом. новый перевод к каждой Песне вводная статья постраничные комментарии В свое время французский писатель и мыслитель Франсуа Рене де Шатобриан сказал о гениях мировой литературы: «Часто от этих величайших учителей отрекаются, восстают против них... обвиняют их в скучности, длиннотах, странностях, при этом обкрадывая их и украшая себя похищенными у них трофеями. Но попытки свергнуть их иго тщетны. Все окрашено в их цвета, повсюду заметно их влияние: изобретенные ими слова и имена обогащают словарь всех народов, их высказывания становятся пословицами, вымышленные ими персонажи обретают жизнь, обзаводятся наследниками и потомством. Они открывают новые горизонты, и лучи света брызжут из тьмы; из посеянных ими идей вырастают тысячи других; они даруют образы, сюжеты, стили всем искусствам. Их произведения — неисчерпаемый источник, самые недра разума человечества». Это о Гомере в греческой литературе, о Шекспире — в английской, в итальянской же, конечно, о Данте, «Божественная комедия» которого — всеобъемлющий образ человеческой души, ее страстей и драматических испытаний. «В каждой развитой культуре классические памятники прошлой литературы должны существовать не в одном, а в нескольких переводах. Сопоставляя два или несколько переводов, читатель может получить как бы стереоскопическое изображение оригинала, увидеть его с разных сторон». М.Л. Гаспаров (академик РАН)
     


    Вложения:

Смотрите также
  1. Rampage
    Ответов:
    1
    Просмотров:
    310
  2. Aboltus
    Ответов:
    0
    Просмотров:
    262
  3. BrokenJaw1
    Ответов:
    1
    Просмотров:
    694
  4. NKrow
    Ответов:
    1
    Просмотров:
    384
  5. Wolnorezz
    Ответов:
    4
    Просмотров:
    188
Загрузка...

Поделиться этой страницей