1. Этот сайт использует файлы cookie. Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie. Узнать больше.

Собрание стихотворений

Тема в разделе "Разное", создана пользователем Blizzard1, 12 ноя 2013.

  1. Blizzard1

    Blizzard1 Букварик

    Шеербарт П.
    Собрание стихотворений

    [​IMG]

    Издательство: Гилея
    Жанр: Классическая зарубежная поэзия

    Качество: Хорошее
    Страниц: 204
    Формат: pdf, fb2, epub

    Пауль Шеербарт (1863—1915) — немецкий поэт и писатель, практически неизвестный в России. На русском языке до последнего времени не было ни его текстов, ни исследований творчества (за редкими исключениями — например, о нем писал Михаил Ямпольский в “Наблюдателе”), поэтому выход полного собрания стихотворений этого необычного писателя в издательстве “Гилея” — в определенном смысле событие. В «определенном» потому, что тираж “Собрания стихотворений” ограничен тремя сотнями нумерованных экземпляров (как, впрочем, и у других книг серии Real Hylaea), т.е. на широкого читателя ставка заведомо не делается, и это, наверное, правильно. Произведения радикального модерниста Шеербарта, во многом опередившего свое время (одно их, его заумных стихотворений “Кикакоку Экоралапс” было опубликовано в 1897 году), безумца, алкоголика, автора трактата о стеклянной архитектуре и множества странных романов, в том числе «Лезабендио», об анархистах на астероиде, будут интересны, скорее всего, только знатокам и ценителям авангарда. Охарактеризовать богемно-визионерскую поэзию Шеербарта непросто — пожалуй, ближе всего ему по духу творчество Альфреда Жарри, а его, в свою очередь, очень ценили дадаисты и Вальтер Беньямин. Первое же стихотворение из единственного сборника, вышедшего при жизни Шеербарта, “Стихи похмельные” (1909), начинается так: “С добрым утром, человеческий зверушка! / Хитрожопый уже хлопнул пива кружку”, а, называлась «Стихи похмельные». По этим двум строкам вполне можно представить себе стихи немецкого поэта в целом — их стиль, ритм и тематическое наполнение. Перевод выполнен поэтом Ильей Китупом и производит впечатление точного и естественного — насколько можно судить, не будучи знакомым с оригиналом.
     


    Вложения:

  2. Fortuner1

    Fortuner1 Букварик

    Огромное спасибо!
     
  3. Blizzard1

    Blizzard1 Букварик

    Всегда пожалуйста!
     
Смотрите также
  1. Kyrgyzstan
    Ответов:
    2
    Просмотров:
    626
  2. Playbutton
    Ответов:
    0
    Просмотров:
    383
  3. Utkinvasya
    Ответов:
    0
    Просмотров:
    322
  4. CBBBBB
    Ответов:
    0
    Просмотров:
    1.160
  5. Koliann
    Ответов:
    1
    Просмотров:
    422
Загрузка...

Поделиться этой страницей